-
1 самолёт, работающий на двигателях внутреннего сгорания (на поршнях)
Jargon: piston (Это скорее авиационный сленг. Такие самолеты грамотно назвать piston aircraft и они относятся к динозаврам авиации. Свое они отслужили!)Универсальный русско-английский словарь > самолёт, работающий на двигателях внутреннего сгорания (на поршнях)
-
2 сбивать
1) General subject: bag, beat down (цену), beat out, beat up, bring down (самолёт), buffet, catch up (выступающего вопросами, выкриками, критическими замечаниями), churn (масло), dash, down (самолёт, человека), flock, hammer together, knock, knock down, knock off, lead, mill (в пену), mix, obfuscate (с толку), overthrow, pull down (спесь), put down (самолёт противника), run off, send down, shake down (плоды с дерева), shoot down, shoot down (огнем), underbid, whip (сливки, яйца), whisk (белки и т. п.), mat the bank of a canal, swish off (тростью (и т.п.), напр., цветы), strike2) Geology: thurl4) Sports: dislodge5) Military: bag (самолёт), (самолёт) bring down, down (ЛА), hack down (ЛА), shoot down (воздушную цель)6) Engineering: knock off (отделять ударами), nail together (гвоздями), strike off (отделять ударами)7) Agriculture: shake down (плоды), shake off (плоды)8) Chemistry: beat9) Construction: nail up10) Mathematics: put out11) Economy: run down13) Automobile industry: (пешехода) hit14) Mining: break into (восстающий с горизонтальной выработкой), cut through, hole, hole through (выработки между собой), pierce (выработки)16) Gastronomy: fold (негустое тесто и т. п.)17) Banking: raid18) Food industry: knead19) Arms production: hack down (самолёт, дичь, спортивную тарелочку), shoot down (самолёт, летящую птицу, мишень)20) Makarov: disorder, distune (о настройке), drop, knock down (отделять ударами, сшибать), nail together (скреплять гвоздями), off-centre, run away, shake down (плоды с деревьев), strike down (отделять ударами, сшибать), tackle (игрока), dash away, dash down, dash upon, catch up (выступающего вопросами выкриками критическими замечаниями), force down (цены), cause to fall (яблоки с дерева и т. п.)21) Airforce: (самолёт) smoke (авиационный сленг) -
3 сбивать (самолёт)
1) Military: bring down2) Airforce: smoke (авиационный сленг) -
4 самолёт, работающий на двигателях внутреннего сгорания
Jargon: (на поршнях) piston (Это скорее авиационный сленг. Такие самолеты грамотно назвать piston aircraft и они относятся к динозаврам авиации. Свое они отслужили!)Универсальный русско-английский словарь > самолёт, работающий на двигателях внутреннего сгорания
См. также в других словарях:
яйца — 1. [110/76] Оператор мобильной связи МТС. Употребляется в данном значении после ребрендинга, в результате котрого логотипом компании стало белое яйцо на красном фоне. У меня вчера газпром гакнулся, зато яйца на три процента подросли! Сленг… … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
баклажан — 1. [3/2] Аэробус Ил 86. О, вместо боинга баклажан подали. Авиационное 2. [0/0] Boeing 747, прозванный так из за характерной формы фюзеляжа. Боинг 747, этот огромный баклажан, появился в воздушном пространстве рано утром… Авиационный сленг … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
Прозвища вузов Украины — могут быть разделены на три основные группы: * собственно прозвища, * шутливые аббревиатуры, * шутливые расшифровки официальных аббревиатур. Общие * Универ университет * Политех политехнический * Пед педагогический * Мед … медицинскийСледующие… … Википедия
Як-42 — Як 42Д авиакомпании « … Википедия